私がHSK6級を受けたとき、
一番難しいと感じたのは、読解の第一部分でした。
読解は本来、日本人の私たちにとって1番点がとりやすいところなはず。
しかし、6級だけは一筋縄ではいきませんでした。
というのも、5級と同じ長文読解や空所補充以外にも、新しい形式の問題があるからです。
それが、読解の第一部分、「誤りのある文を選ぶ問題」です。
これは、語句や文法上の間違いがある文を、
4つの選択肢から選ぶというもので、
全部で10問出題されます。
ここは、中国語の先生に、
語感(読んだときになんか変だなと思う感覚)で選べ、と言われていました。
文法の知識など頭で考えても、なかなか答えが出せない、
それくらい難しいのです。
しかし、語感を養うのには時間がかかりますよね。
わたしが6級を受けたとき、実はこの部分は捨てていました。
ものすごく考えて選んでも間違っているので、
ならばここに時間をかけず、ほかで点をとろうと考えたのです。
4つの選択肢を読まねばならないので、
本来ならば一問1分、第一部分で10分は時間をとりたいところですが、
読解のほかの部分(第二部分~第四部分)をすべて終わらせたあと、
最後に残った時間5分くらいでパパッとやっていました…。
結果、正答率は30~40%くらいで、
ここだけ見るととても合格には程遠いのですが、
ほかの部分で点がとれたため、全体では75%をとることができ、
合格することができました。
しかし、この第一部分で点がとれたならば、
合格への道はもっと簡単に、確実なものになります。
そこで、これから試験対策をする人、少し時間に余裕がある人は、
第一部分の対策もしっかりやるとよいと思います!
今日は第一部分の解き方について、
中国の学校で学んだ解法テクニックを紹介しちゃいます。
「誤り」には、主に次の6種類があります。
①語順の間違い
②語の組み合わせの間違い
③文の成分が余分または足りない
④文の構成がおかしい
⑤文の意味がはっきりしない
⑥ロジックが合わない
それぞれ例を挙げます。
①語順の間違い
例)我们顺利地按照老王画的那张地图找到了这家工厂。
(和訳:私たちは王さんが書いたあの地図をもとに、スムーズにこの工場を見つけ出すことができた)
この文の順序の間違いは、「顺利地」の位置ですね。
正しい答えは以下です。
答)我们按照老王画的那张地图顺利地找到了这家工厂。
②語の組み合わせ(搭配)の間違い
例)你对我们照顾得太周全了。
(和訳:あなたは私たちに大変行き届いた気配りをしてくれています。)
この文が間違っているのは、「周全」という語を使っているところです。
同じ意味「周到である、行き届いている」なのですが、
この文の「照顾」の補語としては、「周到」を使わねばならないのです。
ちなみに「周全」は、计划(計画)を修飾したり、考虑得周全(周到に考慮する)ときに使われます。
この搭配の問題は、本当に難しいですよね。
周全、周到など、意味は似ているけど、使い方が異なる語が出てきたら怪しい!
と疑うしかないと思います。
③文の成分が足りないまたは余分
成分が足りないパターンは、例えば、主語がないこともあります。
または、目的語がなかったり、介詞がなかったりします。
例)在老师的教育下,使我提高了认识。
(和訳:先生の指導のおかげで、私の理解は深まった)
この中国語文、動詞は「使」がありますが、主語がないので、
中国人にとっては違和感のある文だそうです。
なので、例えば、「在」「下,」をとって、老师的教育を主語にします。
答)老师的教育使我提高了认识。
ならば正しい文となります。
成分が余分のパターンは、「約」の意味の言葉が重複されている文などよく出ます。
例)因为昨天的爆炸,约20人左右死亡了。
(和訳:昨日の爆発で、約20人が死亡した)
この文章が間違いなのは、
「くらい」という意味の「约」「左右」が、
両方とも使われていて、重複しているからです。
④文の構成がおかしい
例えば、このような文が出てきます。
例)蔬菜被病虫侵害,往往影响生长。
(和訳:野菜が害虫にくわれると、往々にして生育に響いてしまう。)
前半では「蔬菜」が主語なのに、
後半では「病虫侵害」が主語になってしまっています。
つまり、主語がいつの間にか変わってしまっている、という構成の間違いと言えます。
⑤文の意味がはっきりしない
例)爷爷看见我俩很高兴,急忙上前打招呼。
(和訳:おじいさんは、わたしたち二人を見てとても喜んで、急いで前に出てきて挨拶をした) または
(和訳:おじいさんは、わたしたち二人がとても喜んでいるのを見て、急いで前に出てきて挨拶をした)
和訳が二つあるのを見て分かるように、
この文の誤りは、「很高兴」なのが、
「爷爷」なのか、それとも「我俩」なのかはっきりしないところにあります。
このような場合、
答)爷爷看见我俩都很高兴,急忙上前打招呼。
答)爷爷看见我俩后,他很高兴,急忙上前打招呼。
などと書かなければいけません。
⑥ロジックが合わない
これは、法的な間違いはないけれども、
意味を考えるとおかしい、という間違いです。
例)今天厂里所有人都下车间参加劳动去了,办公室里基本上没留下什么人。
(和訳:今日は、工場のすべての人が作業場に働きに出てしまって、事務室には基本的に誰もいない)
日本語で考えても分かりますよね。
誰もいない、一人もいない、といっているのに、
「基本上」が入っているのが誤りです。
例)政治对我不感兴趣。
これは、簡単に見えて、気づくのが難しかったりするのですが、
「政治が私に興味がない」のではなくて、
「私が政治に興味がない」ので、
答)我对政治不感兴趣。
にしなければいけません。
このように、大きく分けて、誤りには6種類があります。
第一部分を解くときの参考にしてみてください!